Non 'translation needed' words 16 Years, 6 Months ago
|
|
There's a very special point that i think we should arrange.
About some words that are a kind of universal and don't really need translation.
For example: Here in Brazil we use,
Default, mouse, bit, byte, software and few more.
What about the other languages.
My idea is, to make a kind of a pattern to translation, so in every language ppl will find a similarity and it will increase the quality as well.
What do u think about this idea?
Regards;
Carlos Jorge Cruz (IpKeeZ)
|
|
Carlosj (User)
Fresh Boarder
Posts: 1
|
Logged
|
|
Carlos Jorge Cruz
Information Technology Consultant
|
|
The administrator has disabled public write access.
|
|
Re: Non 'translation needed' words 16 Years, 6 Months ago
|
|
Just leave them alone.
In Simplified Chinese, mouse, bit, etc. have their own translation.
Cheers,
Wangyi
|
|
|
Logged
|
|
The administrator has disabled public write access.
|
|
Re: Non 'translation needed' words 16 Years, 5 Months ago
|
|
I agree with Yi. These words are only 'universal' in certain languages. It's best not to make the assumption that this is always true. I rely heavily on each translator to make this decision.
|
|
bpence (Admin)
Admin
Posts: 1391
|
Logged
|
|
Brian Pence
Celestial Software
SSH , SFTP, and Telnet in a tabbed interface for Windows XP, Vista, Mobile, and others
|
|
The administrator has disabled public write access.
|
|
|