There's a very special point that i think we should arrange.
About some words that are a kind of universal and don't really need translation.
For example: Here in Brazil we use,
Default, mouse, bit, byte, software and few more.
What about the other languages.
My idea is, to make a kind of a pattern to translation, so in every language ppl will find a similarity and it will increase the quality as well.
What do u think about this idea?
Regards;
Carlos Jorge Cruz (IpKeeZ)
Just leave them alone.
In Simplified Chinese, mouse, bit, etc. have their own translation.
Cheers,
Wangyi
I agree with Yi. These words are only 'universal' in certain languages. It's best not to make the assumption that this is always true. I rely heavily on each translator to make this decision.